cliquer sur l'image
Auteur(s)
Shrî AUROBINDO
Titre
La Bhagavad-Gîtâ
Traduction d'après Shrî Aurobindo, texte français de Camille Rao et Jean Herbert, d'après quatrième édition définitive.

Description

Paris, 1991, in-16 br., 184 pages. Nouveau tirage, reproduction photographique de l'édition de 1942.
ISBN : 2-7200-0209-7
Dim : 14 x 9,60 cm
Poids : 90 g
Prix : 9 euros

Collection
 —

Commentaire
Cette traduction donne l'interprétation non de philologues, mais d'un philosophe ou plus exactement d'un sage.
Cette oeuvre après des millénaires constitue le réservoir de sagesse pratique auquel puise quotidiennement le peuple le plus intensément religieux du monde

Sommaire

Note des traducteurs

Chap. I : Kurukshetra
Chap. II :
Le credo du combattant aryen - Le yoga de la volonté intelligente
Chap. III :
Les oeuvres et le sacrifice - Le déterminisme de la nature
Chap. IV : Possibilité et but de l'existence de l'Avatar - Le divin ouvrier - La signification du sacrifice
Chap. V : Renonciation aux oeuvres et yoga des oeuvres
Chap. VI : Le nirvâna et les oeuvres dans le monde
Chap. VII : Les deux natures - La synthèse de la dévotion et de la connaissance
Chap. VIII : Le divin suprême
Chap. IX : Les oeuvres, la dévotion et la connaissance
Chap. X : La parole suprême de la Gîtâ - Dieu en Son pouvoir de devenir
Chap. XI : Le temps, destructeur - Le double aspect
Chap. XII : La voie et le bhakta
Chap. XIII : Le champ et le connaissant du champ
Chap. XIV :
Au dessus des gunas
Chap. XV : Les trois Purushas
Chap. XVI : Déva et Asura
Chap. XVII : Les gunas, la foi et les oeuvres
Chap. XVIII : Les gunas, le mental et les oeuvres - Svabhâva et svadharma - Vers le secret suprême - Le suprême secret

Glosaire

Du même auteur
 —

Autres ouvrages sur le sujet

Autre traduction de la Bhagavad-Gîtâ :

BHAGAVAD-GITA Traduit du sanskrit par S. Lévi et J. Stickney


Retour accueil

Autre recherche

Commande

Conditions de vente, d'envoi
et de paiement

Sale's condition, delivery
and payment

~~