CINQ
CENTS CONTES ET APOLOGUES, extraits du Tripitaka chinois et traduits en
français par Ed. Chavannes.
Description
Paris, 1962, 4 tomes regroupés en 3 volumes, in-8°
cartonné. Réimpression photographique de l'édition de 1910-1935. Vol.
I : XX-429 pages. Vol. II : 450 pages. Vol. III-IV : 397 pages, X-345 pages.
ISBN : 978-2-7200-0423-0
–
Dim
: 22,50 x 14,10 cm
–
Poids
: 1990 g
–
Prix
: 124 euros
Collection
—
Commentaire
Tome
2
Les
Cinq cents contes sont tirés de divers
ouvrages.
Dans les contes de l'Inde certains nombres sont consacrés par
une tradition immuable.Le nombre de cinq cents est l'un d'entre eux. Le conte
a été le principal instrument de l'évangélisation bouddhique [..] Une autre utilité
est de nous expliquer divers monuments de la sculpture. Les contes nous permettent
non seulement de comprendre les bas-reliefs ou les fresques mais aussi d'anciennes
processions liturgiques où l'on représentait des scènes des existences antérieures
du Buddha. Les contes hindous, une fois transplantés en Extrême-orient, s'y
sont promptement acclimatés. On peut noter, à plusieurs signes, combien intimement
la civilisation chinoise les assimila. Souvent c'est un conte tout entier qui
a été tiré du canon bouddhique et qui a été accommodé à la chinoise en sorte que
rien ne trahit plus son origine religieuse et étrangère [..] Parfois un conte
hindou était connu en chine avant l'époque où il apparaît dans le Tripitaka [..]
Bien avant l'introduction du bouddhisme en Chine, des contes de l'Inde avaient
du pénétrer en Extrême-orient
Sommaire
Tome
3
~Tome I : Introduction — Lieou tou tsi king [Numéros
1-88] — Kieou tsa p'i yu king [Numéros 89-155].
~
Tome II : Tsa p'i yu king (en un chapitre) [Numéros 156-195] — Tchong king
siuan tsa p'i yu king [Numéros 196-232] - Extraits du Tsa p'i yu king (en un chapitre)
[Numéros 233-236] — Po yu king [Numéros 237-333] — Contes extraits des traités
de discipline : Extraits du Che song lu [Numéros 334-339] - Extraits du Mo ho
seng tche lu [Numéros 340-364] - Extraits du Wou fen lu [Numéros 365-371] - Extraits
du Sseu fen lu [Numéro 372] - Extraits du Ken pen chouo yi ts'ie yeou pou p'i
nai ye tsa che song lu [Numéros 373-374] - Extraits du Ken pen chouo yi ts'ie
yeou pou p'i nai ye p'o seng che [Numéros 375-390] - Extraits du Ken pen chouo
yi ts'ie yeou pou p'i nai ye yao che [Numéros 391-393] - Extraits du Ken pen chouo
yi ts'ie yeou pou p'i nai ye [Numéros 394-399].
~
Tome III : Tsa pao tsang king [Numéros 400-422] — Extraits du Cheng King
[Numéros 423-438] — Extraits du King lu yi siang [Numéros 439-489] — Extraits
du Ta tche tou louen [Numéros 490-492] — Extraits du Tch'ou yao king [Numéros
493-494] — Extraits du Fa kiu p'i yu king [Numéros 495-497] — Extraits du Sûtra
des dix rêves du roi Prasenajit [Numéros 498] — Sûtra sur l'avadâna de Fille-de-Manguier
(Âmrapâli) et K'i-yu (Jîvaka) [Numéros 499] — Sûtra du prince héritier Sudâna
[Numéro 500].
~
Tome IV : Avertissement — Analyse sommaire des Cinq cents contes et Apologues
— Textes chinois d'où sont extraits les Cinq cents contes et apologues (table
des matières des trois premiers tomes) — Notes complémentaires sur les Cinq cents
contes et apologues : Lieou tou tsi king - Kieou tsa p'i yu king - Tsa p'i yu
king - Tchong king siuan tsa p'i yu king - Po yu king - Contes extraits des traités
de discipline - Tsa pao Tsang king - Cheng king - King lu yi siang - Ta tche tou
louen - Fa kiu p'i yu king — Table de références aux ouvrages fréquemment cités
dans les notes complémentaires — Index alphabétique des quatre tomes.
CHEU
KING Texte chinois avec double traduction en français et en latin, une introduction
et un vocabulaire par S. Couvreur SEU CHOU Les Quatre
Livres avec un commentaire abrégé en chinois, une double traduction en français
et en latin et un vocabulaire des lettres et des noms propres par S. Couvreur