cliquer sur l'image
Auteur(s)
Eugène BURNOUF
Titre
Le BHAGAVATA PURANA ou histoire poétique de Krîchna. Traduit par M. Eugène Burnouf, Introduction nouvelle de J. Filliozat.

Description

Paris, 1840-1895. Nouvelle édition, 1981, in-8° br., 2250 pages, 5 tomes en 4 volumes.
Cette édition est une réimpression de la traduction, seule, de l'édition de l'Imprimerie Nationale.
Particularité : livre non coupé (info sur la page "fabrication/making").


Présentation de l'édition : 1ère page de l'introduction (document pdf, 321 Kb)

Vol. I : CLXXVII-330 pages.
Vol. II : XV-383 pages.
Vol. III-IV : CVIII-309 et VIII-248 pages.
Vol. V : V-651 pages.
ISBN : 2-7200-0231-3
Dim : 25 x 17,70 cm
Poids : 4200 g
Prix : 344 euros

Collection
 —

Commentaire

Le Bhâgavata-Purâna est un des plus prestigieux textes de religion et de spiritualité de l'Inde médiévale et actuelle.
Le Bhâgavata est un des livres essentiels des religions indiennes en vogue actuelle, vogue qui a commencé dans l'Antiquité et n'a cessé de croître et de s'étendre. Le Bhâgavata est considéré par certains comme le "Livre unique" enseignant la Vérité Suprême où l'adoration se porte à Dieu sous les noms de Siva ou même de Râma. C'est une oeuvre essentielle du Vishnouisme.

La Teneur du Bhâgavata Purâna : Le Bhâgavata purâna figure dans la liste classique des dix-huit purâna ou "Antiques" qui sont les Livres sanskrits des Antiquités indiennes et qui ont cinq parties caractéristiques dans leur contenu. Ces cinq caractéristiques sont les éléments de la représentation du monde que s'est faite la culture générale indienne de l'Antiquité. Le Bhâgavata purâna est proprement le "Livre des Antiquités des dévots du Bienheureux", qui sont aussi les Sâttvata.
La désignation de Bhagavant se retrouve dans la célèbre Bhagavadgîta " Chant du Bienheureux ", joyau central de la grande épopée du Mahâbhârata.
La dévotion vishnouite est attestée très anciennement dans le Rgveda, sans y être déjà appelée de son nom classique de bhakti : Visnu souvent considéré comme un dieu secondaire dans le Veda, aurait supplanté au cours de l'histoire Indra, le dieu le plus fréquemment invoqué dans le Rgveda, puis le Brahman-Prajâpati, créateur du monde et être suprême des Upanisad.
C'est le Bhâgavata qui a finalement animé ou plutôt ranimé dans tout l'ensemble de l'Inde la dévotion à Visnu sous la forme de Krsna. C'est là son rôle dans l'histoire.
Le Bhâgavata a marqué son originalité dans l'évolution de la philosophie et de la religion en un élan de plus en plus ardent vers l'unité suprême.
Le Bhâgavata a d'abord pour originalité évidente sa valeur poétique qui contraste avec la banalité des vers récitatifs ou didactiques des autres Purâna. II a aussi la doctrine qu'il a formée sur les sources qu'on peut lui reconnaître, mais qui lui est propre.
A la suite des Alvar, le Bhâgavata a offert, cette fois en sanskrit, une somme de cosmologie, de philosophie (avec la description d'un Sâmkhya théiste), de légendes merveilleuses et d'amour divin.

Les traductions en langues européennes sont peu nombreuses. La traduction de E. Burnouf reste insurpassée. Elle est due à son talent exceptionnel mais, avant tout, à son étude approfondie des éléments fondamentaux du classicisme indien auxquels étaient rompus les auteurs tels que celui du Bhâgavata et ses commentateurs. Sa traduction n'est pas seulement l'interprétation d'un texte religieux majeur. Elle donne aussi un enseignement encyclopédique de la culture indienne telle que le Bhâgavata, somme philosophique, religieuse et mythologique à la fois, la présente aux fidèles indiens. Elle offre la vraie psychologie de ces fidèles à l'historien étranger.


Sommaire

[Tome 1] : Introduction - Préface - Livre I : - Livre II : - Livre III :

[Tome 2] : Préface - Livre IV : - Livre V : - Livre VI :

[Tome 3-4] : Préface - Livre VII : - Livre VIII : - Livre IX : - Avant-propos du traducteur - Livre X, 1ère partie:

[Tome 5] : Avertissement - Livre X, 2ème partie : - Livre XI : - Livre XII : - Livre final, la Grandeur du vénérable Bhâgavata - Index analytique.

Des mêmes auteurs
BIBLIOGRAPHIE BOUDDHIQUE Publication réalisée sous les auspices du C.I.P.S.H. et avec le concours du C.N.R.S. et de l'U.N.E.S.C.O.
Le LOTUS DE LA BONNE LOI Traduit du sanskrit, accompagné d'un commentaire et de vingt et un mémoires relatifs au Bouddhisme par M. E. Burnouf.
Etudes tibétaines dédiées à la mémoire de Marcelle Lalou.
FILLIOZAT (J.) Fragments de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte parallèles sanskrits et tibétains, traduction et glossaire
L'INDE CLASSIQUE, Manuel des Etudes indiennes par L. Renou et J. Filliozat. Tome I avec le concours de P. Meile, A.-M. Esnoul et L. Silburn.
TIPITAKA, Canon Bouddhique pâli. Texte et traduction. Tome I, fasc. 1. Suttapitaka, Dîghanikâya, par J. Bloch, J. Filliozat, L. Renou
Autres ouvrages sur le sujet
 —
 
~~